1 Thessalonians

Chapter 5

1 BUT of the times and seasons, my brethren, you have no need that I should write to you.

2 For you yourselves know perfectly well that the day of our LORD comes just like a thief in the night.

3 For when they shall say: Peace and tranquility; then sudden destruction will come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

4 But you, my brethren, are not in darkness that that day shall overtake you as a thief.

5 You are all the children of light, and the children of the day; and you are not the children of the night, nor the children of darkness.

6 Therefore let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.

7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunken are drunken in the night.

8 But let us who are the children of the day, be alert, putting on the breastplate of faith and love and for a helmet put on the hope of salvation.

9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our LORD Jesus Christ,

10 Who died for us, that whether we awake or sleep, we shall live together with him.

11 Wherefore comfort one another and edify one another, even as also you do.

12 We beseech you, my brethren, to respect those who labor among you, and admonish you in our LORD and teach you;

13 That you esteem them very highly in love, and be at peace with them for their work's sake.

14 Now we beseech you, my brethren, correct those who offend, comfort those who lack courage, bear the burdens of the weak, and be patient toward all men.

15 See that none of you render evil for evil; but always follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

16 Be joyful always.

17 Pray without ceasing.

18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Jesus Christ concerning you.

19 Do not quench the Spirit.

20 Do not reject prophecies.

21 Prove all things, uphold that which is good.

22 Abstain from every sort of evil.

23 May the very God of peace sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved without blemish to the coming of our LORD Jesus Christ.

24 Faithful is he who has called you and he will keep his word.

25 My brethren, pray for us.

26 Salute all our brethren with a holy kiss.

27 I adjure you by our LORD that this epistle be read unto all the holy brethren.

28 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. Amen.

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 5

1 Von4012 den Zeiten5550 aber1161 und2532 Stunden2540, liebe Brüder80, ist2192 nicht3756 not5532, euch5213 zu schreiben1125.

2 Denn1063 ihr846 selbst wisset1492 gewiß199, daß3754 der Tag2250 des HErrn2962 wird kommen2064 wie3779 ein Dieb2812 in1722 der Nacht3571.

3 Denn1063 wenn3752 sie846 werden sagen3004: Es ist2192 Friede1515, es hat1722 keine803 Gefahr! so5119 wird sie das Verderben3639 schnell160 überfallen2186, gleich wie5618 der Schmerz5604 ein schwanger Weib, und2532 werden nicht2532 entfliehen1628.

4 Ihr5210 aber1161, liebe Brüder80, seid2075 nicht3756 in1722 der Finsternis4655, daß2443 euch5209 der Tag2250 wie5613 ein Dieb2812 ergreife2638.

5 Ihr5210 seid2075 allzumal3956 Kinder des Lichts5457 und2532 Kinder des Tages2250; wir sind2070 nicht3756 von der Nacht3571 noch3761 von der Finsternis4655.

6 So2532 lasset uns nun3767 nicht3361 schlafen2518 wie die andern3062, sondern235 lasset uns wachen1127 und2532 nüchtern sein3525.

7 Denn1063 die da schlafen2518, die schlafen2518 des Nachts3571, und2532 die da trunken3182 sind3184, die sind des Nachts3571 trunken.

8 Wir2249 aber1161, die wir des Tages2250 sind5607, sollen nüchtern3525 sein3525, angetan1746 mit dem Krebs des Glaubens4102 und2532 der Liebe26 und2532 mit dem Helm4030 der Hoffnung1680 zur Seligkeit4991.

9 Denn3754 GOtt2316 hat5087 uns2248 nicht3756 gesetzt5087 zum1519 Zorn3709, sondern235 die Seligkeit4991 zu1519 besitzen4047 durch1223 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547,

10 der3588 für5228 uns2257 gestorben599 ist, auf daß2443, wir1535 wachen1127 oder schlafen2518, wir1535 zugleich mit260 ihm846 leben2198 sollen.

11 Darum1352 ermahnet3870 euch untereinander240 und2532 bauet3618 einer1520 den andern, wie2531 ihr denn2532 tut4160.

12 Wir2065 bitten euch5209 aber1161, liebe Brüder80, daß ihr1492 erkennet, die an1722 euch5213 arbeiten2872 und2532 euch5216 vorstehen4291 in1722 dem3588 HErrn2962 und2532 euch5209 vermahnen3560.

13 Habt2233 sie846 desto lieber um5228 ihres Werks2041 willen1223 und2532 seid friedsam1514 mit1722 ihnen846.

14 Wir ermahnen3560 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, vermahnet die Ungezogenen813, tröstet3870 die Kleinmütigen3642, traget472 die Schwachen772, seid geduldig3114 gegen4314 jedermann3956.

15 Sehet zu3708, daß1519 niemand5100 Böses2556 mit473 Bösem jemand5100 vergelte591, sondern235 allezeit3842 jaget1377 dem3588 Guten18 nach1519, beide, untereinander240 und2532 gegen jedermann3956.

16 Seid allezeit3842 fröhlich5463!

17 Betet4336 ohne Unterlaß89!

18 Seid dankbar2168 in1722 allen Dingen; denn1063 das3956 ist der Wille2307 Gottes2316 in Christo5547 JEsu2424 an euch5209.

19 Den Geist4151 dämpfet4570 nicht3361!

20 Die Weissagung4394 verachtet1848 nicht3361!

21 prüfet1381 aber alles und das3956 Gute2570 behaltet2722!

22 Meidet567 allen3956 bösen4190 Schein1491!

23 Er846 aber1161, der GOtt2316 des Friedens1515, heilige37 euch5209 durch3651 und2532 durch1722, und2532 euer5216 Geist4151 ganz3648 samt der See LE5590 und2532 Leib4983 müsse behalten5083 werden unsträflich274 auf die Zukunft3952 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

24 Getreu4103 ist2564 er, der euch5209 rufet, welcher3739 wird‘s auch2532 tun4160.

25 Liebe Brüder80, betet4336 für4012 uns2257!

26 Grüßet782 alle3956 Brüder80 mit1722 dem heiligen40 Kuß5370.

27 Ich beschwöre3726 euch5209 bei dem HErrn2962, daß ihr diesen Brief1992 lesen314 lasset allen3956 heiligen40 Brüdern80.

28 Die575 Gnade5485 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 sei mit3326 euch5216! Amen281.

1 Thessalonians

Chapter 5

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 5

1 BUT of the times and seasons, my brethren, you have no need that I should write to you.

1 Von4012 den Zeiten5550 aber1161 und2532 Stunden2540, liebe Brüder80, ist2192 nicht3756 not5532, euch5213 zu schreiben1125.

2 For you yourselves know perfectly well that the day of our LORD comes just like a thief in the night.

2 Denn1063 ihr846 selbst wisset1492 gewiß199, daß3754 der Tag2250 des HErrn2962 wird kommen2064 wie3779 ein Dieb2812 in1722 der Nacht3571.

3 For when they shall say: Peace and tranquility; then sudden destruction will come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

3 Denn1063 wenn3752 sie846 werden sagen3004: Es ist2192 Friede1515, es hat1722 keine803 Gefahr! so5119 wird sie das Verderben3639 schnell160 überfallen2186, gleich wie5618 der Schmerz5604 ein schwanger Weib, und2532 werden nicht2532 entfliehen1628.

4 But you, my brethren, are not in darkness that that day shall overtake you as a thief.

4 Ihr5210 aber1161, liebe Brüder80, seid2075 nicht3756 in1722 der Finsternis4655, daß2443 euch5209 der Tag2250 wie5613 ein Dieb2812 ergreife2638.

5 You are all the children of light, and the children of the day; and you are not the children of the night, nor the children of darkness.

5 Ihr5210 seid2075 allzumal3956 Kinder des Lichts5457 und2532 Kinder des Tages2250; wir sind2070 nicht3756 von der Nacht3571 noch3761 von der Finsternis4655.

6 Therefore let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.

6 So2532 lasset uns nun3767 nicht3361 schlafen2518 wie die andern3062, sondern235 lasset uns wachen1127 und2532 nüchtern sein3525.

7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunken are drunken in the night.

7 Denn1063 die da schlafen2518, die schlafen2518 des Nachts3571, und2532 die da trunken3182 sind3184, die sind des Nachts3571 trunken.

8 But let us who are the children of the day, be alert, putting on the breastplate of faith and love and for a helmet put on the hope of salvation.

8 Wir2249 aber1161, die wir des Tages2250 sind5607, sollen nüchtern3525 sein3525, angetan1746 mit dem Krebs des Glaubens4102 und2532 der Liebe26 und2532 mit dem Helm4030 der Hoffnung1680 zur Seligkeit4991.

9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our LORD Jesus Christ,

9 Denn3754 GOtt2316 hat5087 uns2248 nicht3756 gesetzt5087 zum1519 Zorn3709, sondern235 die Seligkeit4991 zu1519 besitzen4047 durch1223 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547,

10 Who died for us, that whether we awake or sleep, we shall live together with him.

10 der3588 für5228 uns2257 gestorben599 ist, auf daß2443, wir1535 wachen1127 oder schlafen2518, wir1535 zugleich mit260 ihm846 leben2198 sollen.

11 Wherefore comfort one another and edify one another, even as also you do.

11 Darum1352 ermahnet3870 euch untereinander240 und2532 bauet3618 einer1520 den andern, wie2531 ihr denn2532 tut4160.

12 We beseech you, my brethren, to respect those who labor among you, and admonish you in our LORD and teach you;

12 Wir2065 bitten euch5209 aber1161, liebe Brüder80, daß ihr1492 erkennet, die an1722 euch5213 arbeiten2872 und2532 euch5216 vorstehen4291 in1722 dem3588 HErrn2962 und2532 euch5209 vermahnen3560.

13 That you esteem them very highly in love, and be at peace with them for their work's sake.

13 Habt2233 sie846 desto lieber um5228 ihres Werks2041 willen1223 und2532 seid friedsam1514 mit1722 ihnen846.

14 Now we beseech you, my brethren, correct those who offend, comfort those who lack courage, bear the burdens of the weak, and be patient toward all men.

14 Wir ermahnen3560 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, vermahnet die Ungezogenen813, tröstet3870 die Kleinmütigen3642, traget472 die Schwachen772, seid geduldig3114 gegen4314 jedermann3956.

15 See that none of you render evil for evil; but always follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

15 Sehet zu3708, daß1519 niemand5100 Böses2556 mit473 Bösem jemand5100 vergelte591, sondern235 allezeit3842 jaget1377 dem3588 Guten18 nach1519, beide, untereinander240 und2532 gegen jedermann3956.

16 Be joyful always.

16 Seid allezeit3842 fröhlich5463!

17 Pray without ceasing.

17 Betet4336 ohne Unterlaß89!

18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Jesus Christ concerning you.

18 Seid dankbar2168 in1722 allen Dingen; denn1063 das3956 ist der Wille2307 Gottes2316 in Christo5547 JEsu2424 an euch5209.

19 Do not quench the Spirit.

19 Den Geist4151 dämpfet4570 nicht3361!

20 Do not reject prophecies.

20 Die Weissagung4394 verachtet1848 nicht3361!

21 Prove all things, uphold that which is good.

21 prüfet1381 aber alles und das3956 Gute2570 behaltet2722!

22 Abstain from every sort of evil.

22 Meidet567 allen3956 bösen4190 Schein1491!

23 May the very God of peace sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved without blemish to the coming of our LORD Jesus Christ.

23 Er846 aber1161, der GOtt2316 des Friedens1515, heilige37 euch5209 durch3651 und2532 durch1722, und2532 euer5216 Geist4151 ganz3648 samt der See LE5590 und2532 Leib4983 müsse behalten5083 werden unsträflich274 auf die Zukunft3952 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

24 Faithful is he who has called you and he will keep his word.

24 Getreu4103 ist2564 er, der euch5209 rufet, welcher3739 wird‘s auch2532 tun4160.

25 My brethren, pray for us.

25 Liebe Brüder80, betet4336 für4012 uns2257!

26 Salute all our brethren with a holy kiss.

26 Grüßet782 alle3956 Brüder80 mit1722 dem heiligen40 Kuß5370.

27 I adjure you by our LORD that this epistle be read unto all the holy brethren.

27 Ich beschwöre3726 euch5209 bei dem HErrn2962, daß ihr diesen Brief1992 lesen314 lasset allen3956 heiligen40 Brüdern80.

28 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. Amen.

28 Die575 Gnade5485 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 sei mit3326 euch5216! Amen281.

1.0x